Rechercher |
Kyrie Eleison, Confrérie de Notre Dame du Rosaire de Costa, 2014. |
Durée totale du document : 00:01:32Interprète(s) : Noël Pardini, Antoine Jean Allegrini, Pierre Pardon, Georges Guironnet.Document N° : 094Enregistrement
Lieu de l'enquête : Monticellu, Casazza San Carlu BurrumeuAnnée : 2014Date : 2014-11-23Enquêteur(s) : Geronimi JosephaInformateur(s) : Noël Pardini, Santu MassianiPersonne morale : Centre Culturel VoceLangue(s) : GrecCommentaire sur la langue : Le Kyrie eléison est chant en langue grecque, introduit dans la liturgie chrétienne au Vème siècle. Les paroles sont les suivantes : Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié) Il fait partie de la messe de morts. Le Kyrie Eleison de la confrérie Costa est une re-création. Noël Pardini, prieur de la confrérie, a proposé un travail de restitution élaboré à partir d'éléments de la messe d'Occhiatana. Le choix du phrasé musical a été fait de manière collégiale au sein de la confrérie. Ce chant est un chant "à rispunsoriu", c'est à dire qu'il y a une "chjama" (appel), auquel répondent en choeur les confrères. En l'occurence, Nicolas Pardini, prieur de la confrérie lance ici la "chjama". Noël Pardini: Prieur de la confrérie: "siconda". E parolle Kyrie Eleison venenu da a lingua greca è volenu dì "Signore abbia pietà." Issu cantu hè entrutu ind'è a liturgia cristiana à u V esimu seculu.
Eccu e parolle, à spessu intrecciate in trè versetti : Kyrie eléison (Signore, abbia pietà) Issa versione di u Kyrie Eleison di a cunfraterna di Costa, hè una re-creazione. Ghjè Noël Pardini, priore di a cunfraterna, chì hà prupostu un travagliu à partesi di pezzi di a messa d'Ochjatana. A scelta di u versu hè stata fatta da a cunfraterna sana. Noël Pardini: Priore di a cunfraterna: siconda. Commentaire réalisé par Santu Massiani et Josepha Geronimi. Original
N° Inventaire : KYRIECOSTATranscription intégrale : OuiDurée (hh:mm:ss) : 00:01:32Copie
Dossier archive : MédiathèqueOriginal : MédiathèqueLieu de dépôt : Médiathèque |
Ajouté le: 2015-02-26 17:28:09 Vues: 1195 |