Médiathèque

Kyrie Eleison,Confraternita Sant Antone Abbate sotto l'invocazione della Santa Croce di Speluncatu, 2013.

En pause...
« »
  •  
    00:00:00 - Iniziu
Durée totale du document :
00:03:10
Interprète(s) :
Guillaume Savelli, Raffaellu Quilici, Nicolas Giustiniani.
Document N° :
059
Enregistrement
Lieu de l'enquête :
Speluncatu
Année :
2013
Enquêteur(s) :
Jérôme Casalonga
Informateur(s) :
Confraternita Sant Antone Abbate sotto l'invocazione della Santa Croce di Speluncatu.
Personne morale :
centre cutlturel voce
Langue(s) :
Latin
Commentaire sur la langue :

Le Kyrie, dont le nom vient du grec ancien Κύριε ἐλέησον (Kýrie eléêson) [en grec moderne : Κύριε ελέησον (Kírie eléison)], est un chant liturgique des Églises catholique et orthodoxe.

La phrase Kyrie eléison signifie « Seigneur, prends pitié ».

L'origine de ce chant est la prière chrétienne sur laquelle il repose, prière dite en grec en raison de sa non-traduction en latin lors de son introduction dans la liturgie catholique.

Les paroles, le plus souvent par trois strophes, sont les suivantes dans l'Église catholique [texte grec ; translittération ; (traduction)]:

Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)
Χριστε ελέησον Christe eléison (Christ, prends pitié)
Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)

Seconde : Guillaume Savelli

Basse : Raffaellu Quilici

Tierce : Nicolas Giustiniani

Original
N° Inventaire :
KYRIEELEISON
Durée (hh:mm:ss) :
00:03:10
Copie
Dossier archive :
Médiathèque
Backup :
Médiathèque
Ajouté le: 2014-05-22 14:45:05    Vues: 354
RSS Feeds